Призывный сигнал трубы поразил экипаж шхуны разговоры

Человек-амфибия (6 стр.)

Бывшие на шхуне ловцы окружили ныряльщика, с нетерпением ожидая его объяснений.

– Говори! – крикнул, наконец, молодой индеец, тряхнув ныряльщика. – Говори, если не хочешь, чтобы твоя трусливая душа вылетела из тела Ныряльщик покрутил головой и сказал глухим голосом:

– Да говори же, говори! – нетерпеливо кричали ловцы.

– Смотрю – акула. Акула плывет прямо на меня. Конец мне! Большая, черная, уже пасть открыла, сейчас есть меня будет. Смотрю – еще плывет…

– Каков же он? Голова у него есть?

– Голова? Да, кажется, есть. Глаза – по стакану.

– Если есть глаза, то должна быть голова, – уверенно заявил молодой индеец. – Глаза к чему-нибудь да приколочены. А лапы у него есть?

– Лапы, как у лягушки. Пальцы длинные, зеленые, с когтями и перепонками. Сам блестит, как рыба чешуей. Поплыл к акуле, сверкнул лапой – шарк! Кровь из брюха акулы…

– А какие у него ноги? – спросил один из ловцов.

– Ноги? – пытался вспомнить ныряльщик. – Ног совсем нет. Большой хвост есть. А на конце хвоста две змеи.

– Кого же ты больше испугался – акулы или чудовища?

– Чудовища, – без колебания ответил он. – Чудовища, хотя оно спасло мне жизнь. Это был о н…

– Морской дьявол, – сказал индеец.

– Морской бог, который приходит на помощь бедным, – поправил старый индеец, Эта весть быстро разнеслась по лодкам, плававшим в заливе. Ловцы поспешили к шхуне и подняли лодки на борт.

Все обступили ныряльщика, спасенного «морским дьяволом». И он повторил, что из ноздрей чудовища вылетало красное пламя, а зубы были острые и длинные, в палец величиной. Его уши двигались, на боках были плавники, а сзади – хвост, как весло.

Педро Зурита, обнаженный по пояс, в коротких белых штанах, в туфлях на босу ногу и в высокой, широкополой соломенной шляпе на голове, шаркая туфлями, ходил по палубе, прислушиваясь к разговорам.

Чем больше увлекался рассказчик, тем более убеждался Педро, что все это выдумано ловцом, испуганным приближением акулы.

«Впрочем, может быть, и не все выдумано. Кто-то вспорол акуле брюхо: ведь вода в заливе порозовела. Индеец врет, но во всем этом есть какая-то доля правды. Странная история, черт возьми!»

Здесь размышления Зуриты были прерваны звуком рога, раздавшимся вдруг из-за скалы.

Этот звук поразил экипаж «Медузы», как удар грома. Все разговоры сразу прекратились, лица побледнели. Ловцы с суеверным ужасом смотрели на скалу, откуда донесся звук трубы.

Недалеко от скалы резвилось на поверхности океана стадо дельфинов. Один дельфин отделился от стада, громко фыркнул, как бы отвечая на призывный сигнал трубы, быстро поплыл к скале и скрылся за утесами. Прошло еще несколько мгновений напряженного ожидания. Вдруг ловцы увидели, как из-за скалы показался дельфин. На его спине сидело верхом, как на лошади, странное существо – «дьявол», о котором недавно рассказывал ныряльщик. Чудовище обладало телом человека, а на его лице виднелись огромные, как старинные часы-луковицы, глаза, сверкавшие в лучах солнца подобно фонарям автомобиля, кожа отливала нежным голубым серебром, а кисти рук походили на лягушечьи – темно-зеленые, с длинными пальцами и перепонками между ними. Ноги ниже колен находились в воде. Оканчивались ли они хвостами, или это были обычные человеческие ноги – осталось неизвестным. Странное существо держало в руке длинную витую раковину. Оно еще раз протрубило в эту раковину, засмеялось веселым человеческим смехом и вдруг крикнуло на чистом испанском языке:

«Скорей, Лидинг, [2] вперед!» – похлопало лягушечьей рукой по лоснящейся спине дельфина и пришпорило его бока ногами. И дельфин, как хорошая лошадь, прибавил скорость.

Источник

Призывный сигнал трубы поразил экипаж шхуны разговоры

В выделенном предложении найдите слово, в котором не совпадает количество букв и звуков, выпишите это слово. Объясните причину данного несовпадения.

Пр..зывный сигнал трубы пор..зил экипаж.. шхуны. Разг..воры пр..кращены все смотр..т на скалу, откуда донос..т..ся ре(з/с)кий звук.

Неожиданно выплыва..т (3) дельфин, на сп..не которого, как на лошад. с..дит в..рхом стра(н,нн)ое существо. У него тело ч..ловека но кожа отл..вает (нежно)голубым с..р..бром. Кисти и дли(н,нн)ые (2) пальц.. с перепонками напом..нают лапы л..гушк.. . Огромные, словно ст..ри(н,нн)ые ч..сы-луковиц. гл..за ярко бл..стят. Стра(н,нн)ое существо держ..т в руке дли(н,нн)ую витую раковину. Оно смеёт..ся кр..чит что(то) на испанском языке и пр..шпор..вает бока дельфина н..гами. Тот, как скаковая лошадь, пр..бавля..т скорость.

Ловц.. жемчуга (не)вольно в(з/с)крик..вают. Уд..вительный наез..ник с быстротой ящериц.. соскальз..ва..т под воду. (4)

Этот весьма (не)обычный выез(д/т) длился м..нуту но зрители ещё долго (не)могут опомнит..ся от изумления.

Перепишите текст 1, раскрывая скобки, вставляя, где это необходимо, пропущенные буквы и знаки препинания.

Призывный сигнал трубы поразил экипаж шхуны. Разговоры прекращены, все смотрят на скалу, откуда доносится резкий звук.

Неожиданно выплывает (3) дельфин, на спине которого, как на лошади, сидит верхом странное существо. У него тело человека, но кожа отливает нежно-голубым серебром. Кисти и длинные (2) пальцы с перепонками напоминают лапы лягушки. Огромные, словно старинные часы-луковицы, глаза ярко блестят. Странное существо держит в руке длинную витую раковину. Оно смеётся, кричит что-то на испанском языке и пришпоривает бока дельфина ногами. Тот, как скаковая лошадь, прибавляет скорость. Ловцы жемчуга невольно вскрикивают. Удивительный наездник с быстротой ящерицы соскальзывает под воду. (4)

Этот весьма необычный выезд длился минуту, но зрители ещё долго не могут опомниться от изумления.

Выполните обозначенные цифрами в тексте 1 языковые разборы: (2) — морфемный и словообразовательный разборы слова; (3) — морфологический разбор слова; (4) — синтаксический разбор предложения.

Морфемный и словообразовательный разборы слова

длин н ый ← длин а (суффиксальный способ)

Морфологический разбор слова

1. Выплывает (что делает?) — глагол, н. ф. — выплывать.

2. Пост. — несов. вид, невозвр., непереходн., I спр.; непост. — в форме изъявит. накл., наст. вр., 3-го л., ед. ч.

Читайте так же:  Фланцевый адаптер для пэ труб hawle system 2000

3. В предложении является сказуемым.

Синтаксический разбор предложения

Удивительный наездник с быстротой ящерицы соскальзывает под воду. (4)

Предложение повествовательное, невосклицательное, простое, распространённое.

Грамматическая основа: наездник (подлежащее, выражено именем существительным) соскальзывает (сказуемое, выражено глаголом).

Второстепенные члены предложения: (наездник) удивительный — определение, выражено именем прилагательным; (соскальзывает) под воду — обстоятельство, выражено именем существительным с предлогом; (соскальзывает) с быстротой — обстоятельство, выражено именем существительным с предлогом; (с быстротой) ящерицы — дополнение, выражено именем существительным (возможно: определение).

Источник

Призывный сигнал трубы поразил экипаж шхуны разговоры

Перепишите текст 1, раскрывая скобки, вставляя, где это необходимо, пропущенные буквы и знаки препинания.

Пр..зывный сигнал трубы пор..зил экипаж.. шхуны. Разг..воры пр..кращены все смотр..т на скалу, откуда донос..т..ся ре(з/с)кий звук.

Неожиданно выплыва..т (3) дельфин, на сп..не которого, как на лошад. с..дит в..рхом стра(н,нн)ое существо. У него тело ч..ловека но кожа отл..вает (нежно)голубым с..р..бром. Кисти и дли(н,нн)ые (2) пальц.. с перепонками напом..нают лапы л..гушк.. . Огромные, словно ст..ри(н,нн)ые ч..сы-луковиц. гл..за ярко бл..стят. Стра(н,нн)ое существо держ..т в руке дли(н,нн)ую витую раковину. Оно смеёт..ся кр..чит что(то) на испанском языке и пр..шпор..вает бока дельфина н..гами. Тот, как скаковая лошадь, пр..бавля..т скорость.

Ловц.. жемчуга (не)вольно в(з/с)крик..вают. Уд..вительный наез..ник с быстротой ящериц.. соскальз..ва..т под воду. (4)

Этот весьма (не)обычный выез(д/т) длился м..нуту но зрители ещё долго (не)могут опомнит..ся от изумления.

Выполните обозначенные цифрами в тексте 1 языковые разборы: (2) — морфемный и словообразовательный разборы слова; (3) — морфологический разбор слова; (4) — синтаксический разбор предложения.

Морфемный и словообразовательный разборы слова

длин н ый ← длин а (суффиксальный способ)

Морфологический разбор слова

1. Выплывает (что делает?) — глагол, н. ф. — выплывать.

2. Пост. — несов. вид, невозвр., непереходн., I спр.; непост. — в форме изъявит. накл., наст. вр., 3-го л., ед. ч.

3. В предложении является сказуемым.

Синтаксический разбор предложения

Удивительный наездник с быстротой ящерицы соскальзывает под воду. (4)

Предложение повествовательное, невосклицательное, простое, распространённое.

Грамматическая основа: наездник (подлежащее, выражено именем существительным) соскальзывает (сказуемое, выражено глаголом).

Второстепенные члены предложения: (наездник) удивительный — определение, выражено именем прилагательным; (соскальзывает) под воду — обстоятельство, выражено именем существительным с предлогом; (соскальзывает) с быстротой — обстоятельство, выражено именем существительным с предлогом; (с быстротой) ящерицы — дополнение, выражено именем существительным (возможно: определение).

В выделенном предложении найдите слово, в котором не совпадает количество букв и звуков, выпишите это слово. Объясните причину данного несовпадения.

1. Распознавание слова: доносится.

2. Объяснение причины несовпадения количества букв и звуков в слове, например: в слове 9 букв и 8 звуков, так как сочетание букв тся передаётся двумя звуками [ца].

Призывный сигнал трубы поразил экипаж шхуны. Разговоры прекращены, все смотрят на скалу, откуда доносится резкий звук.

Неожиданно выплывает (3) дельфин, на спине которого, как на лошади, сидит верхом странное существо. У него тело человека, но кожа отливает нежно-голубым серебром. Кисти и длинные (2) пальцы с перепонками напоминают лапы лягушки. Огромные, словно старинные часы-луковицы, глаза ярко блестят. Странное существо держит в руке длинную витую раковину. Оно смеётся, кричит что-то на испанском языке и пришпоривает бока дельфина ногами. Тот, как скаковая лошадь, прибавляет скорость. Ловцы жемчуга невольно вскрикивают. Удивительный наездник с быстротой ящерицы соскальзывает под воду. (4)

Этот весьма необычный выезд длился минуту, но зрители ещё долго не могут опомниться от изумления.

Источник

Призывный сигнал трубы поразил экипаж шхуны разговоры

Наступила душная январская ночь аргентинского лета. Черное небо покрылось звездами. «Медуза» спокойно стояла на якоре. Тишина ночи не нарушалась ни всплеском волны, ни скрипом снастей. Казалось, океан спал глубоким сном.

На палубе шхуны[1] лежали полуголые ловцы жемчуга. Утомленные работой и горячим солнцем, они ворочались, вздыхали, вскрикивали в тяжелой дремоте. Руки и ноги у них нервно подергивались. Быть может, во сне они видели своих врагов — акул. В эти жаркие безветренные дни люди так уставали, что, окончив лов, не могли даже поднять на палубу лодки. Впрочем, это было не нужно: ничто не предвещало перемены погоды. И лодки оставались на ночь на воде, привязанные у якорной цепи. Реи не были выровнены, такелаж[2] плохо подтянут, неубранный кливер[3] чуть-чуть вздрагивал при слабом дуновении ветерка. Все пространство палубы между баком и ютом[4] было завалено грудами раковин-жемчужниц, обломками кораллового известняка, веревками, на которых ловцы опускаются на дно, холщовыми мешками, куда они кладут найденные раковины, пустыми бочонками. Возле бизань-мачты[5] стояла большая бочка с пресной водой и железным ковшом на цепочке. Вокруг бочки на палубе виднелось темное пятно от пролитой воды.

От времени до времени то один, то другой ловец поднимался, шатаясь в полусне, и, наступая на ноги и руки спящих, брел к бочке с водой. Не раскрывая глаз, он выпивал ковш воды и валился куда попало, словно пил он не воду, а чистый спирт. Ловцов томила жажда: утром перед работой есть опасно — слишком уж сильное давление испытывает человек в воде, — поэтому работали весь день натощак, пока в воде не становилось темно, и только перед сном они могли поесть, а кормили их солониной.

Ночью на вахте стоял индеец Бальтазар. Он был ближайшим помощником капитана Педро Зуриты, владельца шхуны «Медуза».

В молодости Бальтазар был известным ловцом жемчуга: он мог пробыть под водою девяносто и даже сто секунд — вдвое больше обычного.

«Почему? Потому, что в наше время умели учить и начинали обучать нас с детства, — рассказывал Бальтазар молодым ловцам жемчуга. — Я был еще мальчишкой лет десяти, когда отец отдал меня в ученье на тендер к Хозе. У него было двенадцать ребят учеников. Учил он нас так. Бросит в воду белый камень или раковину и прикажет: „Ныряй, доставай!“ И каждый раз бросает все глубже. Не достанешь — выпорет линем[6] или плетью и бросит в воду, как собачонку. «Ныряй снова!» Так и научил нас нырять. Потом стал приучать к тому, чтобы мы привыкли дольше находиться под водою. Старый опытный ловец опустится на дно и привяжет к якорю корзинку или сеть. А мы потом ныряем и под водой отвязываем. И пока не отвяжешь, наверх не показывайся. А покажешься — получай плеть или линь.

Читайте так же:  Бмв е60 дымит из выхлопной трубы

Били нас нещадно. Не многие выдержали. Но я стал первым ловцом во всем округе. Хорошо зарабатывал».

Состарившись, Бальтазар оставил опасный промысел искателя жемчуга. Его левая нога была изуродована зубами акулы, его бок изодрала якорная цепь. Он имел в Буэнос-Айресе небольшую лавку и торговал жемчугом, кораллами, раковинами и морскими редкостями. Но на берегу он скучал и потому нередко отправлялся на жемчужный лов. Промышленники ценили его. Никто лучше Бальтазара не знал Ла-Платского залива, его берегов и тех мест, где водятся жемчужные раковины. Ловцы уважали его. Он умел угодить всем — и ловцам, и хозяевам.

Молодых ловцов он учил всем секретам промысла: как задерживать дыхание, как отражать нападение акул, а под хорошую руку — и тому, как припрятать от хозяина редкую жемчужину.

Промышленники же, владельцы шхун, знали и ценили его за то, что он умел по одному взгляду безошибочно оценивать жемчужины и быстро отбирать в пользу хозяина наилучшие.

Поэтому промышленники охотно брали его с собой как помощника и советчика.

Бальтазар сидел на бочонке и медленно курил толстую сигару. Свет от фонаря, прикрепленного к мачте, падал на его лицо. Оно было продолговатое, не скуластое, с правильным носом и большими красивыми глазами — лицо арауканца.[7] Веки Бальтазара тяжело опускались и медленно поднимались. Он дремал. Но если спали его глаза, то уши его не спали. Они бодрствовали и предупреждали об опасности даже во время глубокого сна. Но теперь Бальтазар слышал только вздохи и бормотание спящих. С берега тянуло запахом гниющих моллюсков-жемчужниц, — их оставляли гнить, чтобы легче выбирать жемчужины: раковину живого моллюска нелегко вскрыть. Этот запах непривычному человеку показался бы отвратительным, но Бальтазар не без удовольствия вдыхал его. Ему, бродяге, искателю жемчуга, этот запах напоминал о радостях привольной жизни и волнующих опасностях моря.

После выборки жемчуга самые крупные раковины переносили на «Медузу».

Зурита был расчетлив: раковины он продавал на фабрику, где из них делали пуговицы и запонки.

Бальтазар спал. Скоро выпала из ослабевших пальцев и сигара. Голова склонилась на грудь.

Но вот до его сознания дошел какой-то звук, доносившийся далеко с океана. Звук повторился ближе. Бальтазар открыл глаза. Казалось, кто-то трубил в рог, а потом как будто бодрый молодой человеческий голос крикнул: «А!» — и затем октавой выше: «А-а. »

Музыкальный звук трубы не походил на резкое звучание пароходной сирены, а веселый возглас совсем не напоминал крика о помощи утопающего. Это было что-то новое, неизвестное. Бальтазар поднялся; ему казалось, будто сразу посвежело. Он подошел к борту и зорко оглядел гладь океана. Безлюдье. Тишина. Бальтазар толкнул ногой лежавшего на палубе индейца и, когда тот поднялся, тихо сказал:

— Я не слышу, — так же тихо ответил индеец-гурон,[8] стоя на коленях и прислушиваясь. И вдруг тишину вновь нарушил звук трубы и крик:

Гурон, услышав этот звук, пригнулся, как под ударом бича.

— Да, это, наверно, он, — сказал гурон, лязгая от страха зубами.

Проснулись и другие ловцы. Они сползли к освещенному фонарем месту, как бы ища защиты от темноты в слабых лучах желтоватого света. Все сидели, прижавшись друг к другу, напряженно прислушиваясь. Звук трубы и голос послышались еще раз вдалеке, и потом все замолкло.

— Морской дьявол, — шептали рыбаки.

— Мы не можем больше оставаться здесь!

Послышалось шлепание босых ног. Зевая и почесывая волосатую грудь, на палубу вышел хозяин, Педро Зурита. Он был без рубашки, в одних холщовых штанах; на широком кожаном поясе висела кобура револьвера. Зурита подошел к людям. Фонарь осветил его заспанное, бронзовое от загара лицо, густые вьющиеся волосы, падавшие прядями на лоб, черные брови, пушистые, приподнятые кверху усы и небольшую бородку с проседью.

Его грубоватый спокойный голос и уверенные движения успокоили индейцев.

Бальтазар поднял руку в знак того, чтобы они замолчали, и сказал:

— Мы слышали голос его… морского дьявола.

— Померещилось! — ответил Педро сонно, опустив голову на грудь.

— Нет, не померещилось. Мы все слышали «а-а. » и звук трубы! — закричали рыбаки.

Бальтазар заставил замолчать их тем же движением руки и продолжал:

— Я сам слышал. Так трубить может только дьявол. Никто на море так не кричит и не трубит. Надо быстрее уходить отсюда.

Шхуна — парусное судно с двумя-тремя (но иногда и до семи) мачтами, несущими косое парусное вооружение.

Такелаж — совокупность судовых снастей (тросы, цепи, прутки), служащих для крепления рангоута (то есть совокупности надпалубных частей судового оборудования: мачт, рей, стеньг, гафелей и так далее), управления парусами, грузоподъемных работ.

Кливер— треугольный парус, ставящийся между передней (фок) мачтой и бушпритом (горизонтальным или наклонным брусом, выступающим перед форштевнем — брусом, нижней своей частью соединяющимся с килем и образующим носовое заострение судна).

Бак — носовая корабельная надстройка для защиты верхней палубы от заливания встречной волной (закрытый бак); иногда баком называют также переднюю часть палубы. Ют — на парусных судах часть палубы от задней мачты до кормы.

Бизань-мачта — ближайшая к корме мачта судна.

Линь — судовой трос до одного дюйма в окружности (то есть приблизительно до 8 мм в диаметре), изготовленный из высококачественной пеньки.

Арауканцы (арауканы, сами себя называют мануче) — южноамериканские индейцы, составляющие основную часть коренного населения Чили (в настоящее время около трехсот пятидесяти тысяч человек).

Индеец-гурон. — Гуронами назывался союз племен индейцев-ирокезов, обитавших на территории современной Канады в XVI–XVII веках. Современные потомки гуронов (около тысячи человек) живут в резервации Лоретвиль в Канаде. Североамериканский гурон вряд ли мог оказаться в Аргентине и тем более стать профессиональным ловцом жемчуга.

Источник

Оцените статью
Adblock
detector